I am a specialised medical translator with over 25 years of experience in the translation industry, focusing exclusively on healthcare, clinical research, and life sciences. I hold a Bachelor’s degree in Translation and have evolved with the profession, from paper-based processes to today’s CAT tools and cloud-based platforms, while maintaining an unwavering commitment to accuracy, clarity, and responsibility in medical communication.
After 15 years working in-house at a leading Portuguese translation company, I gained deep insight into professional workflows, quality assurance, and the challenges of highly regulated content. Since 2016, I’ve worked independently with pharmaceutical companies, CROs, medical device manufacturers, and medical communications agencies, delivering millions of words across clinical, regulatory, and patient-facing documents.
My translations are grounded in precision, regulatory compliance, and patient-centered language. I help life sciences organizations communicate effectively with Portuguese healthcare professionals, investigators, and patients, adapting complex content without compromising scientific accuracy.
Clients rely on me for subject-matter expertise, commitment to confidentiality, on-time delivery, and the ability to adapt tone and content for both professionals and lay audiences.
Every project follows a rigorous quality assurance process combining terminology management, consistency checks, multi-step review, and strict adherence to client style guides and regulatory standards.
I work with leading tools tailored for medical and life sciences content, including SDL Trados Studio, memoQ, and direct access to MedDRA. These tools enhance consistency and accuracy, while expert human oversight ensures quality at every step.
To stay aligned with the latest best practices in medical translation, clinical research, and linguistic validation, I regularly attend specialized courses, workshops, and industry events.
My recent trainings: Medical translation, Level 1 and Level 2 (APTRAD), Linguistic Validation (APTRAD), Becoming… a Medical Writer (W4Research).
Current training: Master in AI, Translation and Project Management for Life Sciences (TranslaStars).
I am an active member of several respected translation associations, reflecting my commitment to quality, ethics, and ongoing development:
Association of Translation and Interpreting Professionals (APTRAD), Portugal
Qualified MITI of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), United Kingdom
Medical & Pharmaceutical Network of ITI, United Kingdom
Tremédica, International Association of Translators and Editors in Medicine and Related Sciences, Spain
All client materials are handled with secure, encrypted communication and storage systems. I ensure full confidentiality and GDPR compliance at every stage of your project.